|
|
|
CRAFTS FOR KIDS, WEDNESDAY
FEBRUARY 3rd AT MJC (GEX) ANIMATED BY ELISE
|
|
Today was the first crafts class of the year.
The January session was unfortunatly cancelled due
to heavy snow fall. Well, it was snowing this morning
too..., but the class took place ! Luckily, because
both my kids were eager to make carnaval masks ! Once
arrived, we discover a multitude of colored papers,
pens, figure scissors and mask cut-outs. The girls
decide to make cat-and butterfly masks, and the
boys prefer robot and warrior-masks, but all have
fun and do their very best to make the most beautiful
mask. To reward all their little efforts, Elise
reads a story book. It's an 'animated' book on Cowboys
and Indians with 'pull-outs and lift-ups' and loads
of interesting stuff, which all enjoy. Elise lets
the bigger children read passages to their younger
friends. So proud they are ! Then it's time to take
the masks home and, inspired, maybe ...make some
more at home... Art crafts for kids takes place
once a month (normally the first Wednesday morning
of the month) at the MJC. Themes follow the year's
festivities and happenings : Chinese Lanterns for
St.-Martin's day, crowns for King's day, April Fools
day fish,... By Wendy Rigaux
Cours de bricolage pour enfants à la
MJC le mercredi 3 février, animé par
Elise
Je me rends avec mes deux enfants au premier
cours de bricolage de cette année. Le cours
de janvier avait malheureusement était annulé
à cause des grosses chutes de neige ce jour-là.
Ce matin, il neige aussi sur les hauteurs de Gex,
mais ... le cours est maintenu. Ouf ! car à
l'approche de carnaval mes enfants ont bien envie
de fabriquer les fameux masques ! Une fois arrivés,
nous découvrons une multitude de papiers
colorés, des ciseaux cranteurs, des feutres
et des gabarits afin de fabriquer des masques de
chat, de robot, de guerrier ou encore de papillon.
Il y en a pour tous les goûts et les enfants,
petits et grands s'appliquent. Pour récompenser
tous ces petits efforts, Elise finit le cours, comme
d'habitude par la lecture d'un livre. Cette fois-ci,
il s'agit d' un livre 'animé' sur les Indiens
et les cow-boys. Les petits s'amusent à soulever
les onglets et tirer les languettes; et les plus
grands peuvent même lire un passage à
haute voix à leurs petits copains ! Le cours
fini, les enfants sont contents de rentrer chez
eux avec leurs masques. Inspirés, ils auront
peut-être même envie d'en refaire un
à la maison ! Les cours de bricolage
ont lieux une fois par mois (normalement le premier
mercredi du mois) à la MJC. Les thèmes
suivent les événements de l'année
(lampions pour St.-Martin, couronne pour la galette
des rois, les poissons d'avril,...). Par Wendy
Rigaux
|
|
DEJEUNER INTERNATIONAL
jeudi 28 janvier chez Véronique
|
|
C'est le premier déjeuner de 2010. On
n'hésite donc pas à ouvrir une bouteille
de champagne pour trinquer à cette nouvelle
année, puis comme c'est un déjeuner
international on trinque en différentes langues
: en russe, en slovène, en allemand, en néerlandais,...etc.
Une très bonne ambiance s'installe immédiatement.
Et le plaisir continue, quand on s'installe à
table pour goûter tous ces mets, internationaux
et faits maison. Tout est délicieux, mais
je tiens à mentionner le dessert brésilien
(qui a connu un grand succès) : crème
fraiche, blanc d'oeufs en neige, lait concentré
sucré, biscuits cuillère trempés
au chocolat, noix de coco... Chaque bouchée
est un vrai régal... Ces déjeuners
sont également l'occasion de revoir tout
le monde, car toutes ne participent pas aux mêmes
activités de Culture Langue, mais toutes
adorent les repas internationaux ! Et pour cause
! Par Wendy Rigaux
International lunch, January 28th at Véronique's. It's
the first international lunch of the year, so we
decide to open up a bottle of champagne and toast
to the new year ! We do so -'very internationally'-
in all different languages : Dutch, German, Russian,
Slovenian,...Time for lunch then. We eagerly sit
down to taste all these delicous international and
home made dishes. Special mention for the Brasilian
dessert ! Whipped cream, condensed sugared milk,
chocolate dipped finger bicuits, coconut sprinkle,...
Each bite ...a true delight ! These international
lunches are also the perfect opportunity to catch
up with the other members. We don't all go to the
same Culture Langue activities, be we all go to
the international lunches ! You just don't want
to miss them ! By Wendy Rigaux
|
|
CONVERSATION FRANCAISE/PAUSE CAFE vendredi 22
janvier chez Monika.
|
|

Je me rends chez Monika pour "une pause-café
sur le thème de la conversation française".
Une pause-café finalement pas si différente
des autres, car on parle toujours français
pendants ces cafés-rencontres, puis comme
pendant les conversations françaises, on
mange aussi des gâteaux, des biscuits et des
chocolats. Mince, et le régime post-Noël
? Aucun souci, Monika nous sert du thé 'ligne
svelte'...Tout rentre dans l'ordre... Tout s'équilibre...
En tout cas, on aime à le croire. Les
pauses-café on lieu une fois par mois chez
une des membres à tour de rôle. Les
conversations françaises ont lieu deux fois
par mois, chez Véronique ou Christelle (vérifiez
le planning).
Coffee break and French conversation, Friday,
22nd of January at Monika's I'm going to Monika's for 'a French conversation
coffee break'. No different than usual though; we
always speak French when going to the Culture Langue's
coffee breaks and we always have coffee at French
conversation. Coffee, and cakes and biscuits and
chocolates...Yes, or rather no, not adviced for
those who are on a diet...But Monika serves us 'Slim
fast' tea...So that balances everything out ! Relief...or
false belief ?! The coffee breaks take place
once a month at the home of one of the members. French
conversations take place twice a month at Veronique's
or Christelle's (just check the calendar).
|
|
JEUDI 14 janvier 2010 - CLUB DE BRODERIE
|
|
C'est chez Martina que se déroule la première
rencontre des "brodeuses" de cette nouvelle
année. Martina habite "à
la montagne", à 1300 m. Arriver chez
elle, c'est toute une expédition compte tenu
des grosses chutes de neige de la veille ! Mais
Martina est bien organisée : on se donne
RDV sur le parking le long de la grande route, qui
mène aux pistes de ski de la Faucille, puis
Martina vient nous y chercher. Elle a une voiture
4 roues motrices et nous monte jusqu'à son
chalet, magnifiquement perdu dans la nature. Les
filles ne se mettent pas tout de suite à
broder, car Martina nous propose une visite de son
chalet chaleureux et très lumineux. Elle
y a aménagé en automne. Puis place
aux soldes, car oui, janvier est le mois des soldes,
donc rien de différent avec les articles
de broderie ! Une membre du groupe vend en solde
des articles d'une amie brodeuse.

Après distribution du thé et du
café, les filles se mettent enfin à
broder. Elles m'expliquent que la technique qu'elles
utilisent s'appelle : "point compté"
ou "point de croix". Je passe un bon moment
à admirer leur travail ! Très joli
ce qu'elles font !! Elles travaillent tranquilement,
tout en bavardant et en goûtant les cantuccini
(biscuits italiens) faits maison par Martina. Une
ambiance très agréable, cosy règne
désormais dans le chalet. Si cela vous intéresse, les rencontres broderie ont lieu deux fois par mois, le deuxième et quatrième jeudi du mois au
matin, chez une des membres à tour de rôle.
Par Wendy Rigaux
January, 14th 2010 - Embroidery Club The
first meeting of this year takes place at Martina's.
Martina lives 'in the mountains' ( + 1300 m).
Given the big snowfall of the day before, Martina
wisely advices us to park just off the main road,
where she'll meet us with her 4 wheel drive. She
drives us all the way up to her beautiful 'chalet'
in the middle of nature. She moved there this automn,
and she proposes us a tour of her new 'wooden house',
which is very cosy, very light. Then she
serves us coffee and tea and homemade cantuccini
(Italian biscuits), and the girls have a look at
some embroidery kits that one girl has on sale.
Then at last, they start embroiding. They explain
me that the technique they use is called cross stitch,
and they show me their lovely work. If you are
interested in joining the embroidery group, they
meet twice a month on Thursday morning (2nd and
4th Thursday of the month). The participants
take turns hosting.
By Wendy Rigaux
|
|